“ Well , I ’ ll be switched ! ” muttered Freckles . “ If that ain ’ t both their nest ! And he ’ s yellow and she ’ s green , or she ’ s yellow and he ’ s green . Of course , I don ’ t know , and I haven ’ t any way to find out , but it ’ s plain as the nose on your face that they are both ready to be fighting for that nest , so , of course , they belong . Doesn ’ t that beat you ? Say , that ’ s what ’ s been sticking me all of this week on that grass nest in the thorn tree down the line . One day a blue bird is setting , so I think it is hers . The next day a brown bird is on , and I chase it off because the nest is blue ’ s . Next day the brown bird is on again , and I let her be , because I think it must be hers . Next day , be golly , blue ’ s on , and off I send her because it ’ s brown ’ s ; and now , I bet my hat , it ’ s both their nest and I ’ ve only been bothering them and making a big fool of mesilf .
«Ну, я переключусь!» — пробормотал Веснушка. «Если это не их гнездо! И он желтый, а она зеленая, или она желтая, а он зеленый. Я, конечно, не знаю, и у меня нет возможности это выяснить, но ясно, как нос на лице, что они оба готовы бороться за это гнездо, так что, конечно, они принадлежат. Вас это не сбивает с толку? Слушай, это то, что преследовало меня всю эту неделю в том травяном гнезде на колючем дереве дальше по линии. Однажды садится синяя птица, так что я думаю, что это ее. На следующий день прилетела коричневая птица, и я прогнал ее, потому что гнездо голубое. На следующий день коричневая птичка снова появилась, и я оставил ее в покое, потому что думаю, что это, должно быть, ее. На следующий день, черт возьми, синее, и я ее посылаю, потому что оно коричневое; а теперь, готов поспорить, это их гнездо, а я им только мешаю и выставляю себя дураком.