It seemed a fascinating idea . George gathered wood and made a fire , and Harris and I started to peel the potatoes . I should never have thought that peeling potatoes was such an undertaking . The job turned out to be the biggest thing of its kind that I had ever been in . We began cheerfully , one might almost say skittishly , but our light-heartedness was gone by the time the first potato was finished . The more we peeled , the more peel there seemed to be left on ; by the time we had got all the peel off and all the eyes out , there was no potato left -- at least none worth speaking of . George came and had a look at it -- it was about the size of a pea-nut . He said :
Это казалось захватывающей идеей. Джордж собрал дрова и разжег огонь, а мы с Харрисом принялись чистить картошку. Никогда бы не подумал, что чистка картофеля — это такое занятие. Эта работа оказалась самой крупной в своем роде, в которой я когда-либо участвовал. Мы начали бодро, можно сказать даже игриво, но наше беззаботность улетучилась к тому времени, когда была съедена первая картошка. Чем больше мы снимали кожуру, тем больше кожицы, казалось, оставалось; к тому времени, как мы удалили всю кожуру и глазки, картофеля уже не осталось — по крайней мере, ничего, о чем стоило бы говорить. Джордж подошел и посмотрел на него — он был размером с арахис. Он сказал: