We asked this heavenly messenger ( as we discovered him afterwards to be ) if he knew of any lonely house , whose occupants were few and feeble ( old ladies or paralysed gentlemen preferred ) , who could be easily frightened into giving up their beds for the night to three desperate men ; or , if not this , could he recommend us to an empty pigstye , or a disused limekiln , or anything of that sort . He did not know of any such place -- at least , not one handy ; but he said that , if we liked to come with him , his mother had a room to spare , and could put us up for the night .
Мы спросили этого небесного посланника (как мы узнали его впоследствии), знает ли он какой-нибудь одинокий дом, в котором жильцов было бы мало и немощных (предпочтительно старухи или парализованные джентльмены), которых можно было бы легко напугать и заставить их оставить свои кровати на ночь. трем отчаявшимся мужчинам; или, если бы не это, мог бы он порекомендовать нам пустой свинарник, или заброшенную печь для обжига извести, или что-нибудь в этом роде. Он не знал такого места, по крайней мере, ни одного подходящего; но он сказал, что если мы захотим поехать с ним, у его матери есть свободная комната, и она сможет разместить нас на ночь.