George snatched it up , and rushed downstairs . In the sitting-room , all was dark and silent : there was no fire , no breakfast . George said it was a wicked shame of Mrs. G. , and he made up his mind to tell her what he thought of her when he came home in the evening . Then he dashed on his great-coat and hat , and , seizing his umbrella , made for the front door . The door was not even unbolted . George anathematized Mrs. G. for a lazy old woman , and thought it was very strange that people could not get up at a decent , respectable time , unlocked and unbolted the door , and ran out .
Джордж схватил его и бросился вниз. В гостиной было темно и тихо: ни огня, ни завтрака. Джордж сказал, что это ужасный позор для миссис Г., и решил высказать ей все, что он думает о ней, когда вернется вечером домой. Затем он бросился на шинель и шляпу и, схватив зонтик, направился к входной двери. Дверь даже не была отперта. Джордж проклял госпожу Г. как ленивую старуху и подумал, что очень странно, что люди не могут встать в приличное, приличное время, отпер и отпер дверь и выбежал.