And Harris , instead of merely observing , in his most unpleasant tones , that a fellow could hardly help treading on some bit of George 's foot , if he had to move about at all within ten yards of where George was sitting , suggesting that George never ought to come into an ordinary sized boat with feet that length , and advising him to hang them over the side , as he would have done before supper , now said : " Oh , I 'm so sorry , old chap ; I hope I have n't hurt you . "
И Гаррис, вместо того, чтобы просто заметить своим самым неприятным тоном, что человек вряд ли сможет удержаться от наступления на какую-то часть ноги Джорджа, если ему вообще придется передвигаться в пределах десяти ярдов от того места, где сидел Джордж, предположил, что Джорджу никогда не следует войти в лодку обычного размера с ногами такой длины и посоветовать ему повесить их за борт, как он сделал бы перед ужином, теперь сказал: «Ой, мне очень жаль, старина; надеюсь, что я это сделал» Я не причиню тебе вреда».