Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером



Джером Клапка Джером

Отрывок из произведения:
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

And yet that German Professor did not seem happy . At first , when we began to laugh , the expression of his face was one of intense surprise , as if laughter were the very last thing he had expected to be greeted with . We thought this very funny : we said his earnest manner was half the humour . The slightest hint on his part that he knew how funny he was would have completely ruined it all . As we continued to laugh , his surprise gave way to an air of annoyance and indignation , and he scowled fiercely round upon us all ( except upon the two young men who , being behind him , he could not see ) . That sent us into convulsions . We told each other that it would be the death of us , this thing . The words alone , we said , were enough to send us into fits , but added to his mock seriousness -- oh , it was too much !

И все же этот немецкий профессор не выглядел счастливым. Сначала, когда мы начали смеяться, выражение его лица было выражением сильного удивления, как будто смех был последним, чего он ожидал, что его встретят. Нам это показалось очень забавным: мы сказали, что его серьезность — это половина юмора. Малейший намек с его стороны на то, что он знает, какой он забавный, полностью все испортил бы. Пока мы продолжали смеяться, его удивление сменилось раздражением и негодованием, и он яростно оглянулся на всех нас (кроме двух молодых людей, которых, находясь позади него, он не мог видеть). Это вызвало у нас конвульсии. Мы сказали друг другу, что эта штука нас погубит. Мы сказали, что одних только слов было достаточно, чтобы довести нас до припадков, но они добавили ему притворной серьезности — о, это было уже слишком!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому