On a fine Sunday it presents this appearance nearly all day long , while , up the stream , and down the stream , lie , waiting their turn , outside the gates , long lines of still more boats ; and boats are drawing near and passing away , so that the sunny river , from the Palace up to Hampton Church , is dotted and decked with yellow , and blue , and orange , and white , and red , and pink . All the inhabitants of Hampton and Moulsey dress themselves up in boating costume , and come and mouch round the lock with their dogs , and flirt , and smoke , and watch the boats ; and , altogether , what with the caps and jackets of the men , the pretty coloured dresses of the women , the excited dogs , the moving boats , the white sails , the pleasant landscape , and the sparkling water , it is one of the gayest sights I know of near this dull old London town .
В прекрасное воскресенье он представляет собой этот вид почти весь день, в то время как вверх по течению и вниз по течению стоят, ожидая своей очереди, за воротами длинные очереди еще большего количества лодок; Лодки приближаются и удаляются, так что солнечная река от Дворца до Хэмптонской церкви усеяна и украшена желтыми, синими, оранжевыми, белыми, красными и розовыми пятнами. Все жители Хэмптона и Моулси наряжаются в лодочные костюмы, приходят и тусуются вокруг шлюза со своими собаками, флиртуют, курят и наблюдают за лодками; и в целом, с шапками и куртками мужчин, красивыми цветными платьями женщин, возбужденными собаками, движущимися лодками, белыми парусами, приятным пейзажем и сверкающей водой, это одно из самых веселых зрелищ. Я знаю недалеко от этого унылого старого лондонского городка.