Around seven - thirty , dressed and slicked up , I stuck my head outside my door to see if either of the Yoshotos were on the prowl . I didn ’ t want them to see me in my dinner jacket , for some reason . They weren ’ t in sight , and I hurried down to the street and began to look for a cab . My letter to Sister Irma was in the inside pocket of my jacket . I intended to read it over at dinner , preferably by candlelight .
Около семи тридцати, одетый и прибранный, я высунул голову за дверь, чтобы посмотреть, не бродит ли кто-нибудь из Йошото. По какой-то причине мне не хотелось, чтобы они видели меня в смокинге. Их не было видно, и я поспешил на улицу и стал искать такси. Мое письмо сестре Ирме лежало во внутреннем кармане куртки. Я намеревался перечитать ее за ужином, желательно при свечах.