Then , while I stood dazed and incessantly nodding and feeling my jacket where my drawing pencils had been repocketed , M . Yoshoto explained to me the school ’ s method of instruction ( or , rather , its nonexistent method of instruction ) . After he ’ d returned to his own desk , it took me several minutes to pull myself together .
Затем, пока я стоял ошеломленный, беспрестанно кивая и ощупывая свою куртку, в которой были спрятаны карандаши для рисования, господин Ёшото объяснил мне метод обучения в школе (или, скорее, несуществующий метод обучения). После того как он вернулся за свой стол, мне потребовалось несколько минут, чтобы взять себя в руки.