Джером Дэвид Сэлинджер


Джером Дэвид Сэлинджер

Отрывок из произведения:
Девять рассказов / Nine stories B1

But it had a certain cumulative effect , considering where I was sitting , and by the time lunch hour rolled around , I had to be very careful not to smudge my translations with the sweaty heels of my hands . As if to make things still more oppressive , M . Yoshoto ’ s handwriting was just barely legible . At any rate , when it came time for lunch , I declined to join the Yoshotos . I said I had to go to the post office . Then I almost ran down the stairs to the street and began to walk very rapidly , with no direction at all , through a maze of strange , underprivileged - looking streets . When I came to a lunch bar , I went inside and bolted four " Coney Island Red - Hots " and three muddy cups of coffee .

Но это имело определенный накопительный эффект, учитывая, где я сидел, и к тому времени, когда наступил обеденный перерыв, мне приходилось быть очень осторожным, чтобы не испачкать свои переводы потными пятками рук. Словно для того, чтобы сделать ситуацию еще более угнетающей, почерк господина Ёшото был едва различим. В любом случае, когда пришло время обеда, я отказался присоединиться к Йошото. Я сказал, что мне нужно пойти на почту. Тогда я почти сбежал по лестнице на улицу и начал очень быстро идти, совершенно не ориентируясь, по лабиринту странных, убогих на вид улиц. Когда я подошел к обеденному бару, я зашел внутрь и выпил четыре «Кони-Айлендских красных напитка» и три мутные чашки кофе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому