When she finally reassumed her squat on the pier edge , she seemed to do so with maximum regret , as if she had just been profoundly moved by one of the virtues of naval tradition closed to the public and small boys . She gazed out at the petty horizon of the lake for a moment , then seemed to remember that she was not absolutely alone . She glanced - venerably - down at Lionel , whose mouth was still open . " That was a secret bugle call that only admirals are allowed to hear . " She lit her cigarette , and blew out the match with a theatrically thin , long stream of smoke . " If anybody knew I let you hear that call - " She shook her head . She again fixed the sextant of her eye on the horizon .
Когда она, наконец, снова присела на корточки на краю пирса, она, казалось, сделала это с максимальным сожалением, как будто ее только что глубоко тронула одна из добродетелей военно-морской традиции, закрытая для публики и маленьких мальчиков. На мгновение она посмотрела на мелкий горизонт озера, а затем, казалось, вспомнила, что она не совсем одна. Она почтенно взглянула на Лайонела, чей рот все еще был открыт. «Это был секретный сигнал горна, который разрешено слышать только адмиралам». Она зажгла сигарету и задула спичку театрально тонкой и длинной струей дыма. «Если бы кто-нибудь знал, я дал бы вам услышать этот звонок…» Она покачала головой. Она снова устремила секстант своего глаза на горизонт.