Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Дэвид Сэлинджер



Джером Дэвид Сэлинджер

Отрывок из произведения:
Над пропастью во ржи / The Catcher in the Rye A2

With cigarettes and all , the check came to about thirteen bucks . I think they should 've at least offered to pay for the drinks they had before I joined them -- I would n't 've let them , naturally , but they should 've at least offered . I did n't care much , though . They were so ignorant , and they had those sad , fancy hats on and all . And that business about getting up early to see the first show at Radio City Music Hall depressed me . If somebody , some girl in an awful-looking hat , for instance , comes all the way to New York -- from Seattle , Washington , for God 's sake -- and ends up getting up early in the morning to see the goddam first show at Radio City Music Hall , it makes me so depressed I ca n't stand it . I 'd 've bought the whole three of them a hundred drinks if only they had n't told me that .

С сигаретами и прочим чек составил около тринадцати баксов. Я думаю, они должны были хотя бы предложить заплатить за выпивку, которую они выпили до того, как я к ним присоединился — я бы им, естественно, не позволил, но они должны были хотя бы предложить. Впрочем, мне было все равно. Они были такими невежественными, и на них были эти грустные модные шляпы и все такое. А то, что рано вставать, чтобы посмотреть первое шоу в Radio City Music Hall, меня угнетало. Если кто-нибудь, какая-нибудь девчонка в ужасной шляпе, например, проделает весь путь до Нью-Йорка — из Сиэтла, штат Вашингтон, ради бога, — и встанет рано утром, чтобы посмотреть чертово первое шоу в Radio City. Мюзик-холл, это так угнетает меня, что я не могу этого вынести. Я бы купил всем троим по сотне выпивки, если бы они мне этого не сказали.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому