I found her fumbling at the wall of the after bulkhead , and , half leading her , half carrying her , I took her up the companion-way . The pure air was like nectar . Maud was only faint and dizzy , and I left her lying on the deck when I took my second plunge below .
Я обнаружил, что она возится у стены кормовой переборки, и, наполовину ведя ее, наполовину неся, я повел ее вверх по трапу. Чистый воздух был подобен нектару. Мод была только в обмороке и с головокружением, и я оставила ее лежать на палубе, когда во второй раз нырнула вниз.