Night began to fall , and to make matters worse , the wind sprang up ahead . Not only did all forward motion cease , but we began to drift back and out to sea . I struggled at the oars till I was played out . Poor Maud , whom I could never prevent from working to the limit of her strength , lay weakly back in the stern-sheets . I could row no more . My bruised and swollen hands could no longer close on the oar handles .
Начала опускаться ночь, и, что еще хуже, впереди поднялся ветер. Мало того, что все движение вперед прекратилось, но мы начали дрейфовать назад и в море. Я боролся за весла, пока не выдохся. Бедная Мод, которой я никогда не мог помешать работать на пределе своих сил, обессиленно откинулась на корму. Я больше не мог грести. Мои покрытые синяками и опухшие руки больше не могли сомкнуться на ручках весел.