Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

Her task was to hold the boat in position while I worked at the tangle . And such a tangle -- halyards , sheets , guys , down-hauls , shrouds , stays , all washed about and back and forth and through , and twined and knotted by the sea . I cut no more than was necessary , and what with passing the long ropes under and around the booms and masts , of unreeving the halyards and sheets , of coiling down in the boat and uncoiling in order to pass through another knot in the bight , I was soon wet to the skin .

Ее задача состояла в том, чтобы удерживать лодку на месте, пока я работал над запутыванием. И такой клубок — фалы, простыни, ванты, спуски, ванты, опоры, все это смыто, туда-сюда и насквозь, скручено и завязано морем. Я разрезал не больше, чем было необходимо, и, пропуская длинные веревки под и вокруг стрел и мачт, разматывая фалы и листы, сворачиваясь в лодке и разматываясь, чтобы пройти через другой узел в бухте, я вскоре промок до нитки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому