Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

All this I saw , and my brain now working rapidly , I thought a thousand thoughts ; and yet I could not pull the triggers . I lowered the gun and stepped to the corner of the cabin , primarily to relieve the tension on my nerves and to make a new start , and incidentally to be closer . Again I raised the gun . He was almost at arm 's length . There was no hope for him . I was resolved . There was no possible chance of missing him , no matter how poor my marksmanship . And yet I wrestled with myself and could not pull the triggers .

Все это я видел, и мой мозг теперь работал быстро, я думал о тысяче мыслей; и все же я не мог нажать на спусковые крючки. Я опустил пистолет и отошел в угол кабины, в первую очередь для того, чтобы снять нервное напряжение и начать все сначала, а между прочим, чтобы быть ближе. Я снова поднял пистолет. Он был почти на расстоянии вытянутой руки. Для него не было никакой надежды. Я был полон решимости. Не было ни малейшего шанса промахнуться по нему, какой бы плохой ни была моя меткость. И все же я боролся с собой и не мог нажать на спусковые крючки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому