Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

I cocked both barrels and levelled the shot-gun at him . Had he moved , attempted to drop down the companion-way , I know I would have shot him . But he stood motionless and staring as before . And as I faced him , with levelled gun shaking in my hands , I had time to note the worn and haggard appearance of his face . It was as if some strong anxiety had wasted it . The cheeks were sunken , and there was a wearied , puckered expression on the brow . And it seemed to me that his eyes were strange , not only the expression , but the physical seeming , as though the optic nerves and supporting muscles had suffered strain and slightly twisted the eyeballs .

Я взвел оба ствола и направил на него дробовик. Если бы он пошевелился, попытался спуститься по трапу, я знаю, что застрелил бы его. Но он стоял неподвижно и смотрел, как и прежде. И когда я повернулся к нему лицом, с поднятым пистолетом, дрожащим в моих руках, у меня было время отметить измученный и изможденный вид его лица. Как будто какое-то сильное беспокойство растратило его впустую. Щеки были впалыми, а на лбу застыло усталое, сморщенное выражение. И мне показалось, что его глаза были странными не только по выражению, но и по физическому виду, как будто зрительные нервы и поддерживающие мышцы перенапряглись и слегка скрутили глазные яблоки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому