Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

The reaction from my fear , and the knowledge that the terrible deed I had come to do was no longer necessary , made me boyish and eager . I went up the steerage companion-way two steps at a time , with nothing distinct in my mind except joy and the hope that Maud would sleep on until the surprise breakfast was quite ready for her . As I rounded the galley , a new satisfaction was mine at thought of all the splendid cooking utensils inside . I sprang up the break of the poop , and saw -- Wolf Larsen . What of my impetus and the stunning surprise , I clattered three or four steps along the deck before I could stop myself . He was standing in the companion-way , only his head and shoulders visible , staring straight at me . His arms were resting on the half-open slide . He made no movement whatever -- simply stood there , staring at me .

Реакция на мой страх и осознание того, что ужасный поступок, ради которого я пришел, больше не нужен, сделали меня мальчишеским и нетерпеливым. Я поднялся по трапу третьего класса, перепрыгивая через две ступеньки, не имея в голове ничего определенного, кроме радости и надежды, что Мод будет спать до тех пор, пока неожиданный завтрак для нее не будет полностью готов. Когда я обогнул камбуз, я испытал новое удовлетворение при мысли обо всей великолепной кухонной утвари внутри. Я вскочил на обрыв кормы и увидел... Вольфа Ларсена. Что касается моего импульса и ошеломляющего удивления, я сделал три или четыре шага по палубе, прежде чем смог остановиться. Он стоял в проходе, виднелись только его голова и плечи, и смотрел прямо на меня. Его руки покоились на полуоткрытой горке. Он не сделал ни малейшего движения — просто стоял и смотрел на меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому