It was the first night I had spent under cover in several months , and I lay luxuriously for some minutes under my blankets ( for once not wet with fog or spray ) , analysing , first , the effect produced upon me by the cessation of the wind , and next , the joy which was mine from resting on the mattress made by Maud 's hands . When I had dressed and opened the door , I heard the waves still lapping on the beach , garrulously attesting the fury of the night . It was a clear day , and the sun was shining . I had slept late , and I stepped outside with sudden energy , bent upon making up lost time as befitted a dweller on Endeavour Island .
Это была первая ночь, которую я провел под одеялом за несколько месяцев, и я несколько минут с наслаждением лежал под одеялами (на этот раз не мокрый от тумана или брызг), анализируя, во-первых, эффект, произведенный на меня прекращением ветра, а затем радость, которую я испытал, отдыхая на матрасе, сделанном руками Мод. Когда я оделся и открыл дверь, я услышал, как волны все еще плещутся о берег, красноречиво свидетельствуя о ярости ночи. Был ясный день, и светило солнце. Я проспал допоздна и с неожиданной энергией вышел на улицу, намереваясь наверстать упущенное, как и подобает жителю острова Индевор.