Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

With a shrug of the shoulders , but with the warmest admiration and pride at heart for this woman , I equipped her with the broken oar and took another for myself . It was with nervous trepidation that we made the first few rods of the journey . Once Maud screamed in terror as a cow thrust an inquisitive nose toward her foot , and several times I quickened my pace for the same reason . But , beyond warning coughs from either side , there were no signs of hostility . It was a rookery which had never been raided by the hunters , and in consequence the seals were mild-tempered and at the same time unafraid .

Пожав плечами, но с самым теплым восхищением и гордостью в сердце за эту женщину, я снабдил ее сломанным веслом и взял другое для себя. С нервным трепетом мы проделали первые несколько отрезков пути. Однажды Мод закричала от ужаса, когда корова с любопытством ткнулась носом ей в ногу, и несколько раз я ускорял шаг по той же причине. Но, помимо предупреждающего кашля с обеих сторон, не было никаких признаков враждебности. Это было лежбище, на которое никогда не совершали набегов охотники, и поэтому тюлени были кроткими и в то же время бесстрашными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому