Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

At six feet the panicky thought rushed into my mind , What if he will not run ? Why , then I shall club him , came the answer . In my fear I had forgotten that I was there to get the bull instead of to make him run . And just then he gave a snort and a snarl and rushed at me . His eyes were blazing , his mouth was wide open ; the teeth gleamed cruelly white . Without shame , I confess that it was I who turned and footed it . He ran awkwardly , but he ran well . He was but two paces behind when I tumbled into the boat , and as I shoved off with an oar his teeth crunched down upon the blade . The stout wood was crushed like an egg-shell . Maud and I were astounded . A moment later he had dived under the boat , seized the keel in his mouth , and was shaking the boat violently .

На высоте шести футов в мою голову ворвалась паническая мысль: а что, если он не побежит? "Что ж, тогда я ударю его дубинкой", - последовал ответ. В своем страхе я забыл, что был там, чтобы поймать быка, а не заставить его бежать. И как раз в этот момент он фыркнул, зарычал и бросился на меня. Его глаза сверкали, рот был широко открыт, зубы сверкали жестокой белизной. Без стыда признаюсь, что это я повернулся и пошел по нему. Он бежал неуклюже, но бежал хорошо. Он был всего в двух шагах позади, когда я упал в лодку, и когда я оттолкнулся веслом, его зубы с хрустом опустились на лезвие. Прочное дерево было раздавлено, как яичная скорлупа. Мы с Мод были поражены. Мгновение спустя он нырнул под лодку, схватил киль ртом и сильно встряхнул лодку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому