Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

He pulled on a pair of mittens , put on his cap , and ascended the companion-stairs , while I followed his suggestion by going to bed . For some unknown reason , prompted mysteriously , I did not undress , but lay down fully clothed . For a time I listened to the clamour in the steerage and marvelled upon the love which had come to me ; but my sleep on the Ghost had become most healthful and natural , and soon the songs and cries died away , my eyes closed , and my consciousness sank down into the half-death of slumber .

Он натянул варежки, надел шапку и поднялся по трапу, а я последовал его совету и лег спать. По какой-то неизвестной причине, подсказанной таинственным образом, я не стал раздеваться, а лег полностью одетым. Некоторое время я прислушивался к шуму в кают-компании и удивлялся любви, которая пришла ко мне; но мой сон на Призраке стал самым здоровым и естественным, и вскоре песни и крики стихли, мои глаза закрылись, и мое сознание погрузилось в полусмертный сон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому