When all was ready , the word " hard-a-lee " was passed forward to me from man to man ; and the Ghost heeled about on the port tack with practically no noise at all . And what little there was -- the slapping of a few reef-points and the creaking of a sheave in a block or two -- was ghostly under the hollow echoing pall in which we were swathed .
Когда все было готово, слово "крепкий орешек" было передано мне от человека к человеку; и Призрак развернулся на левом галсе практически без шума. И то немногое, что там было — шлепанье нескольких рифовых выступов и скрип шкива в одном или двух кварталах, — было призрачным под гулким эхом, в котором мы были окутаны.