The hunter had managed to get the boat before the wind again , but we ran down upon it , going at least two feet to its one . A hundred yards away , I saw the boat-puller pass a rifle to the hunter . Wolf Larsen went amidships and took the coil of the throat-halyards from its pin . Then he peered over the rail with levelled rifle . Twice I saw the hunter let go the steering-oar with one hand , reach for his rifle , and hesitate . We were now alongside and foaming past .
Охотнику снова удалось поймать лодку до ветра, но мы налетели на нее, пройдя по крайней мере два фута до ее одного. В сотне ярдов от нас я увидел, как лодочник передал охотнику ружье. Вольф Ларсен прошел в середину судна и снял со штыря свернутый кольцом фал. Затем он выглянул через перила с наведенной винтовкой. Дважды я видел, как охотник одной рукой отпускал рулевое весло, тянулся за винтовкой и колебался. Теперь мы были рядом и проплывали мимо.