For a long while I remained standing where she had left me . There was imperative need to adjust myself , to consider the significance of the changed aspect of things . It had come , at last , love had come , when I least expected it and under the most forbidding conditions . Of course , my philosophy had always recognized the inevitableness of the love-call sooner or later ; but long years of bookish silence had made me inattentive and unprepared .
Долгое время я стоял там, где она меня оставила. Возникла настоятельная необходимость приспособиться, обдумать значение изменившегося аспекта вещей. Это пришло, наконец, любовь пришла, когда я меньше всего этого ожидал и в самых неблагоприятных условиях. Конечно, моя философия всегда признавала неизбежность любовного зова рано или поздно; но долгие годы книжного молчания сделали меня невнимательным и неподготовленным.