Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

It was in his eyes that I saw the cause of her perturbation . Ordinarily grey and cold and harsh , they were now warm and soft and golden , and all a-dance with tiny lights that dimmed and faded , or welled up till the full orbs were flooded with a glowing radiance . Perhaps it was to this that the golden colour was due ; but golden his eyes were , enticing and masterful , at the same time luring and compelling , and speaking a demand and clamour of the blood which no woman , much less Maud Brewster , could misunderstand .

Именно в его глазах я увидел причину ее смятения. Обычно серые, холодные и суровые, теперь они были теплыми, мягкими и золотистыми, и все они танцевали с крошечными огоньками, которые тускнели и тускнели или вспыхивали, пока полные шары не затопляло сияющее сияние. Возможно, именно этому был обязан золотистый цвет; но золотистыми были его глаза, манящие и властные, в то же время манящие и неотразимые, и говорившие о требовании и требовании крови, которые ни одна женщина, а тем более Мод Брюстер, не могла неправильно понять.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому