" I beg of you not to receive false impressions of us from Mr. Van Weyden , " he interposed with mock anxiety . " You will observe , Miss Brewster , that he carries a dirk in his belt , a -- ahem -- a most unusual thing for a ship 's officer to do . While really very estimable , Mr. Van Weyden is sometimes -- how shall I say ? -- er -- quarrelsome , and harsh measures are necessary . He is quite reasonable and fair in his calm moments , and as he is calm now he will not deny that only yesterday he threatened my life . "
"Я прошу вас не получать ложного впечатления о нас от мистера Ван Вейдена", - вмешался он с притворной тревогой. "Вы заметите, мисс Брюстер, что он носит кинжал на поясе, гм—гм — самая необычная вещь для офицера корабля. Хотя мистер Ван Вейден действительно очень уважаемый, он иногда... как бы это сказать? — э—э... сварливый, и необходимы суровые меры. Он вполне разумен и справедлив в спокойные моменты, и, поскольку сейчас он спокоен, он не будет отрицать, что только вчера угрожал моей жизни".