He favoured me with a contemptuous stare . " If I raised never a hand for that poor fool , " -- pointing astern to the tiny sail -- " d'ye think I 'm hungerin ' for a broken head for a woman I never laid me eyes upon before this day ? "
Он одарил меня презрительным взглядом. "Если бы я никогда не поднял руку на этого бедного дурака", — указывая за корму на крошечный парус, — "Вы думаете, что я жажду разбитой головы для женщины, которую я никогда не видел до этого дня?"