Gales we encountered now and again , for it was a raw and stormy region , and , in the middle of June , a typhoon most memorable to me and most important because of the changes wrought through it upon my future . We must have been caught nearly at the centre of this circular storm , and Wolf Larsen ran out of it and to the southward , first under a double-reefed jib , and finally under bare poles . Never had I imagined so great a sea . The seas previously encountered were as ripples compared with these , which ran a half-mile from crest to crest and which upreared , I am confident , above our masthead . So great was it that Wolf Larsen himself did not dare heave to , though he was being driven far to the southward and out of the seal herd .
Штормы, с которыми мы сталкивались время от времени, потому что это был сырой и штормовой регион, и в середине июня тайфун был самым памятным для меня и самым важным из-за изменений, которые он внес в мое будущее. Мы, должно быть, попали почти в центр этого кругового шторма, и Вольф Ларсен выбежал из него и направился на юг, сначала под двойным рифленым кливером, и, наконец, под голыми шестами. Никогда я не представлял себе такого огромного моря. Моря, с которыми мы сталкивались ранее, были как рябь по сравнению с этими, которые тянулись на полмили от гребня до гребня и которые, я уверен, поднимались выше нашей мачты. Это было так велико, что сам Вольф Ларсен не осмелился подняться, хотя его гнали далеко на юг, подальше от стада тюленей.