When I emerged on deck it seemed that the end of everything had come . On all sides there was a rending and crashing of wood and steel and canvas . The Ghost was being wrenched and torn to fragments . The foresail and fore-topsail , emptied of the wind by the manoeuvre , and with no one to bring in the sheet in time , were thundering into ribbons , the heavy boom threshing and splintering from rail to rail . The air was thick with flying wreckage , detached ropes and stays were hissing and coiling like snakes , and down through it all crashed the gaff of the foresail .
Когда я вышел на палубу, мне показалось, что всему пришел конец. Со всех сторон раздавался треск и треск дерева, стали и парусины. Призрак был вырван и разорван на куски. Фок-парус и фок-топсель, освобожденные от ветра маневром, и без кого-либо, кто мог бы вовремя принести лист, с грохотом разрывались на ленты, тяжелая стрела молотила и раскалывалась от рельса к рельсу. Воздух был полон летающих обломков, отсоединенные канаты и опоры шипели и извивались, как змеи, и сквозь все это рухнул гафель фок-мачты.