Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

The Ghost suddenly changed her course , keeping away , and it came to me with a shock that Wolf Larsen was giving up the rescue as impossible . Then I realized that he was preparing to heave to , and dropped to the deck to be in readiness . We were now dead before the wind , the boat far away and abreast of us . I felt an abrupt easing of the schooner , a loss for the moment of all strain and pressure , coupled with a swift acceleration of speed . She was rushing around on her heel into the wind .

Призрак внезапно изменил свой курс, держась в стороне, и меня потрясло, что Вольф Ларсен отказался от спасения как от невозможного. Потом я понял, что он готовится к рывку, и опустился на палубу, чтобы быть в готовности. Теперь мы были мертвы перед ветром, лодка была далеко и поравнялась с нами. Я почувствовал резкое ослабление шхуны, потерю на мгновение всякого напряжения и давления в сочетании с быстрым ускорением скорости. Она металась на каблуках навстречу ветру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому