I remember one beautiful day , when the boats left early and the reports of the hunters ' guns grew dim and distant and died away as they scattered far and wide over the sea . There was just the faintest wind from the westward ; but it breathed its last by the time we managed to get to leeward of the last lee boat . One by one -- I was at the masthead and saw -- the six boats disappeared over the bulge of the earth as they followed the seal into the west . We lay , scarcely rolling on the placid sea , unable to follow . Wolf Larsen was apprehensive . The barometer was down , and the sky to the east did not please him . He studied it with unceasing vigilance .
Я помню один прекрасный день, когда лодки отплыли рано, а выстрелы охотничьих ружей стали тусклыми и далекими и затихли, когда они рассеялись далеко и широко по морю. С запада дул едва заметный ветер, но он испустил последний вздох к тому времени, как нам удалось подойти с подветренной стороны к последней подветренной лодке. Одна за другой — я был на верхушке мачты и видел — шесть лодок исчезли за выступом земли, следуя за тюленем на запад. Мы лежали, едва переваливаясь на спокойном море, не в силах последовать за ним. Вольф Ларсен был встревожен. Барометр упал, и небо на востоке не радовало его. Он изучал его с неослабевающей бдительностью.