Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

Steering I picked up easily , but running aloft to the crosstrees and swinging my whole weight by my arms when I left the ratlines and climbed still higher , was more difficult . This , too , I learned , and quickly , for I felt somehow a wild desire to vindicate myself in Wolf Larsen 's eyes , to prove my right to live in ways other than of the mind . Nay , the time came when I took joy in the run of the masthead and in the clinging on by my legs at that precarious height while I swept the sea with glasses in search of the boats .

Рулевое управление я взял легко, но бежать наверх к перекресткам и размахивать всем своим весом на руках, когда я покинул крысоловки и поднялся еще выше, было сложнее. Этому я тоже научился, и быстро, потому что почувствовал какое-то дикое желание оправдаться в глазах Вольфа Ларсена, доказать свое право жить не только разумом. Нет, пришло время, когда я радовался бегу по верхушке мачты и цеплянию за ноги на этой опасной высоте, пока я осматривал море в бинокль в поисках лодок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому