Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

Late that afternoon we hove up anchor and got away . Nothing was before us but the three or four months ' hunting on the sealing grounds . The outlook was black indeed , and I went about my work with a heavy heart . An almost funereal gloom seemed to have descended upon the Ghost . Wolf Larsen had taken to his bunk with one of his strange , splitting headaches . Harrison stood listlessly at the wheel , half supporting himself by it , as though wearied by the weight of his flesh . The rest of the men were morose and silent . I came upon Kelly crouching to the lee of the forecastle scuttle , his head on his knees , his arms about his head , in an attitude of unutterable despondency .

Ближе к вечеру мы подняли якорь и отчалили. Перед нами не было ничего, кроме трех или четырех месяцев охоты на тюленьих угодьях. Перспективы действительно были мрачными, и я приступил к своей работе с тяжелым сердцем. Казалось, на Призрака опустился почти похоронный мрак. Вольф Ларсен слег на свою койку с одной из своих странных, раскалывающих головных болей. Харрисон вяло стоял у руля, наполовину опираясь на него, как будто устал от тяжести своей плоти. Остальные мужчины были угрюмы и молчаливы. Я наткнулся на Келли, сидевшего на корточках с подветренной стороны полубака, положив голову на колени, обхватив голову руками, в позе невыразимого уныния.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому