Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

And I was frightened when I became conscious of the trend of my thought . The continual brutality around me was degenerative in its effect . It bid fair to destroy for me all that was best and brightest in life . My reason dictated that the beating Thomas Mugridge had received was an ill thing , and yet for the life of me I could not prevent my soul joying in it . And even while I was oppressed by the enormity of my sin -- for sin it was -- I chuckled with an insane delight . I was no longer Humphrey Van Weyden . I was Hump , cabin-boy on the schooner Ghost

И я испугался, когда осознал направление своей мысли. Постоянная жестокость вокруг меня имела дегенеративный эффект. Было бы справедливо разрушить для меня все, что было лучшего и светлого в жизни. Мой разум подсказывал, что избиение, полученное Томасом Магриджем, было дурным поступком, и все же, хоть убей, я не мог помешать своей душе радоваться этому. И даже когда меня угнетала чудовищность моего греха — ибо это был грех, — я хихикал от безумного восторга. Я больше не был Хамфри Ван Вейденом. Я был Горбом, юнгой на шхуне "Призрак".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому