Mugridge heard and shot a swift glance at me , but I gave no sign that the conversation had reached me . I had not thought my victory was so far-reaching and complete , but I resolved to let go nothing I had gained . As the days went by , Smoke 's prophecy was verified . The Cockney became more humble and slavish to me than even to Wolf Larsen . I mistered him and sirred him no longer , washed no more greasy pots , and peeled no more potatoes . I did my own work , and my own work only , and when and in what fashion I saw fit . Also I carried the dirk in a sheath at my hip , sailor-fashion , and maintained toward Thomas Mugridge a constant attitude which was composed of equal parts of domineering , insult , and contempt .
Магридж услышал и бросил на меня быстрый взгляд, но я не подал виду, что разговор дошел до меня. Я не думал, что моя победа была такой далеко идущей и полной, но я решил не упускать ничего из того, что я приобрел. Шли дни, и пророчество Смока подтвердилось. Кокни стал более смиренным и раболепным по отношению ко мне, чем даже к Вольфу Ларсену. Я больше не обманывал его и не обижал, больше не мыл грязные кастрюли и не чистил картошку. Я делал свою собственную работу, и только свою собственную, и когда и каким образом я считал нужным. Кроме того, я носил кинжал в ножнах на бедре, по-матросски, и поддерживал по отношению к Томасу Магриджу постоянное отношение, которое состояло из равных частей властности, оскорбления и презрения.