Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

It was plain that I could look for no help or mercy from Wolf Larsen . Whatever was to be done I must do for myself ; and out of the courage of fear I evolved the plan of fighting Thomas Mugridge with his own weapons . I borrowed a whetstone from Johansen . Louis , the boat-steerer , had already begged me for condensed milk and sugar . The lazarette , where such delicacies were stored , was situated beneath the cabin floor . Watching my chance , I stole five cans of the milk , and that night , when it was Louis 's watch on deck , I traded them with him for a dirk as lean and cruel-looking as Thomas Mugridge 's vegetable knife . It was rusty and dull , but I turned the grindstone while Louis gave it an edge . I slept more soundly than usual that night .

Было ясно, что я не мог рассчитывать ни на помощь, ни на милосердие Вольфа Ларсена. Что бы ни предстояло сделать, я должен был сделать сам; и из мужества страха я разработал план борьбы с Томасом Магриджем его собственным оружием. Я одолжил точильный камень у Йохансена. Луи, рулевой лодки, уже выпросил у меня сгущенное молоко и сахар. Лазарет, где хранились такие деликатесы, располагался под полом каюты. Воспользовавшись случаем, я украл пять банок молока, и в ту ночь, когда на палубе дежурил Луис, я обменял их с ним на кинжал, такой же тонкий и жестокий на вид, как овощной нож Томаса Магриджа. Он был ржавым и тусклым, но я повернул точильный камень, пока Луис придавал ему остроту. В ту ночь я спал крепче, чем обычно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому