Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

So I was not altogether surprised when the squall foretold by Louis smote me . We had been having a heated discussion -- upon life , of course -- and , grown over-bold , I was passing stiff strictures upon Wolf Larsen and the life of Wolf Larsen . In fact , I was vivisecting him and turning over his soul-stuff as keenly and thoroughly as it was his custom to do it to others . It may be a weakness of mine that I have an incisive way of speech ; but I threw all restraint to the winds and cut and slashed until the whole man of him was snarling . The dark sun-bronze of his face went black with wrath , his eyes were ablaze . There was no clearness or sanity in them -- nothing but the terrific rage of a madman .

Поэтому я не был совсем удивлен, когда на меня обрушился шквал, предсказанный Луи. У нас была жаркая дискуссия — о жизни, конечно, — и, набравшись смелости, я высказал жесткие критические замечания в адрес Вольфа Ларсена и жизни Вольфа Ларсена. На самом деле, я подвергал его вивисекции и переворачивал его душу так же остро и тщательно, как он обычно делал это с другими. Может быть, это моя слабость, что у меня резкая манера говорить; но я отбросил всякую сдержанность на ветер и резал и резал, пока весь его человек не зарычал. Темная солнечная бронза его лица почернела от гнева, глаза горели. В них не было ни ясности, ни здравомыслия — ничего, кроме ужасающей ярости сумасшедшего.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому