Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

I had brought the customary liquor glasses , but Wolf Larsen frowned , shook his head , and signalled with his hands for me to bring the tumblers . These he filled two-thirds full with undiluted whisky -- " a gentleman 's drink ? " quoth Thomas Mugridge -- and they clinked their glasses to the glorious game of " Nap , " lighted cigars , and fell to shuffling and dealing the cards .

Я принес обычные стаканы для спиртного, но Вольф Ларсен нахмурился, покачал головой и жестом показал мне, чтобы я принес стаканы. Их он наполнил на две трети неразбавленным виски - "напиток джентльмена?" — сказал Томас Магридж, и они чокнулись бокалами за великолепную игру в "Дремоту", закурили сигары и принялись тасовать и сдавать карты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому