I returned with the articles in time to hear the Cockney hinting broadly that there was a mystery about him , that he might be a gentleman 's son gone wrong or something or other ; also , that he was a remittance man and was paid to keep away from England -- " p ' yed ' ansomely , sir , " was the way he put it ; " p ' yed ' ansomely to sling my ' ook an ' keep slingin ' it . "
Я вернулся со статьями как раз вовремя, чтобы услышать, как Кокни широко намекает, что в нем есть какая—то тайна, что он, возможно, сын джентльмена, пошедший не так, или что-то в этом роде; кроме того, что он был переводчиком и ему платили за то, чтобы он держался подальше от Англии - "хорошо, сэр", - так он выразился; "хорошо, что я бросил свой "ук" и продолжал бросать его".