Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

There was an angry gleam in the hunter 's eye , but he turned on his heel and entered the steerage companion-way , where he remained , looking upward . All hands were on deck now , and all eyes were aloft , where a human life was at grapples with death . The callousness of these men , to whom industrial organization gave control of the lives of other men , was appalling . I , who had lived out of the whirl of the world , had never dreamed that its work was carried on in such fashion . Life had always seemed a peculiarly sacred thing , but here it counted for nothing , was a cipher in the arithmetic of commerce . I must say , however , that the sailors themselves were sympathetic , as instance the case of Johnson ; but the masters ( the hunters and the captain ) were heartlessly indifferent .

В глазах охотника мелькнул сердитый блеск, но он повернулся на каблуках и вошел в кают-компанию третьего класса, где и остался, глядя вверх. Теперь все руки были на палубе, и все глаза были устремлены вверх, где человеческая жизнь боролась со смертью. Бессердечие этих людей, которым промышленная организация дала контроль над жизнями других людей, было ужасающим. Я, живший вне круговорота мира, никогда и не мечтал, что его работа ведется таким образом. Жизнь всегда казалась особенно священной вещью, но здесь она ничего не значила, была шифром в арифметике торговли. Однако я должен сказать, что сами матросы были полны сочувствия, как, например, в случае с Джонсоном; но хозяева (охотники и капитан) были бессердечно равнодушны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому