It was a slight uphill climb , for the foresail peaked high ; and the halyards , running through various blocks on the gaff and mast , gave him separate holds for hands and feet . But the trouble lay in that the wind was not strong enough nor steady enough to keep the sail full . When he was half-way out , the Ghost took a long roll to windward and back again into the hollow between two seas . Harrison ceased his progress and held on tightly . Eighty feet beneath , I could see the agonized strain of his muscles as he gripped for very life . The sail emptied and the gaff swung amid-ships . The halyards slackened , and , though it all happened very quickly , I could see them sag beneath the weight of his body .
Это был небольшой подъем в гору, так как фок был высоко поднят, а фалы, проходящие через различные блоки на гафеле и мачте, давали ему отдельные захваты для рук и ног. Но беда заключалась в том, что ветер был недостаточно сильным и устойчивым, чтобы держать парус полным. Когда он был на полпути, Призрак сделал длинный крен в наветренную сторону и снова вернулся в ложбину между двумя морями. Харрисон прекратил свое продвижение и крепко вцепился в нее. В восьмидесяти футах внизу я мог видеть мучительное напряжение его мышц, когда он цеплялся за саму жизнь. Парус опустел, и гафель качнулся посреди кораблей. Фалы ослабли, и, хотя все произошло очень быстро, я видел, как они провисли под тяжестью его тела.