" I always get along with the officers , " he remarked to me in a confidential tone . " I know the w ' y , I do , to myke myself uppreci-yted . There was my last skipper -- w ' y I thought nothin ' of droppin ' down in the cabin for a little chat and a friendly glass . ' Mugridge , ' sez ' e to me , ' Mugridge , ' sez ' e , ' you 've missed yer vokytion . ' ' An ' ' ow 's that ? ' sez I. ' Yer should ' a been born a gentleman , an ' never ' ad to work for yer livin ' . ' God strike me dead , ' Ump , if that ay n't wot ' e sez , an ' me a-sittin ' there in ' is own cabin , jolly-like an ' comfortable , a-smokin ' ' is cigars an ' drinkin ' ' is rum . "
"Я всегда ладил с офицерами", - заметил он мне доверительным тоном. "Я знаю, почему, я знаю, чтобы меня оценили. Там был мой последний шкипер, и я ничего не думал о том, чтобы спуститься в каюту, чтобы немного поболтать и выпить по-дружески. ‘Магридж, - говорит он мне, - Магридж, - говорит он, - ты пропустил свое выступление". ‘И ’А это что?’ оэз I. ‘Тебе следовало бы родиться джентльменом, и никогда не работать на свою жизнь". Боже, порази меня насмерть, Умп, если это не то, что ты говоришь, и я сижу там в своей собственной каюте, веселой и удобной, курю сигары и пью ром".