Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

He was doing it now , vociferating , bellowing , waving his arms , and cursing like a fiend , and all because of a disagreement with another hunter as to whether a seal pup knew instinctively how to swim . He held that it did , that it could swim the moment it was born . The other hunter , Latimer , a lean , Yankee-looking fellow with shrewd , narrow-slitted eyes , held otherwise , held that the seal pup was born on the land for no other reason than that it could not swim , that its mother was compelled to teach it to swim as birds were compelled to teach their nestlings how to fly .

Он делал это сейчас, крича, ревя, размахивая руками и ругаясь, как дьявол, и все из-за разногласий с другим охотником относительно того, инстинктивно ли детеныш тюленя умеет плавать. Он утверждал, что это так, что оно может плавать с момента своего рождения. Другой охотник, Латимер, худощавый, похожий на янки парень с проницательными, узко прищуренными глазами, придерживался иного мнения, утверждал, что детеныш тюленя родился на суше только по той причине, что он не умел плавать, что его мать была вынуждена учить его плавать, как птицы были вынуждены учить своих птенцов летать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому