" Look sharp or you 'll get doused , " was Mr. Mugridge 's parting injunction , as I left the galley with a big tea-pot in one hand , and in the hollow of the other arm several loaves of fresh-baked bread . One of the hunters , a tall , loose-jointed chap named Henderson , was going aft at the time from the steerage ( the name the hunters facetiously gave their midships sleeping quarters ) to the cabin . Wolf Larsen was on the poop , smoking his everlasting cigar .
"Смотри в оба, или тебя обольют", - таково было напутствие мистера Магриджа, когда я покидал камбуз с большим чайником в одной руке и несколькими буханками свежеиспеченного хлеба в другой. Один из охотников, высокий, худощавый парень по имени Хендерсон, в это время шел на корму из каюты третьего класса (так охотники в шутку называли свои спальные помещения в середине корабля) в каюту. Вольф Ларсен сидел на корме и курил свою вечную сигару.