Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

I had always conceived a burial at sea to be a very solemn and awe-inspiring event , but I was quickly disillusioned , by this burial at any rate . One of the hunters , a little dark-eyed man whom his mates called " Smoke , " was telling stories , liberally intersprinkled with oaths and obscenities ; and every minute or so the group of hunters gave mouth to a laughter that sounded to me like a wolf-chorus or the barking of hell-hounds . The sailors trooped noisily aft , some of the watch below rubbing the sleep from their eyes , and talked in low tones together .

Я всегда считал похороны в море очень торжественным и внушающим благоговейный трепет событием, но я быстро разочаровался, во всяком случае, в этих похоронах. Один из охотников, маленький темноглазый мужчина, которого его товарищи называли "Смоук", рассказывал истории, щедро пересыпанные ругательствами и непристойностями; и каждую минуту или около того группа охотников разражалась смехом, который звучал для меня как волчий хор или лай адских псов. Матросы шумно столпились на корме, некоторые из вахтенных внизу протирали сонные глаза и тихо переговаривались друг с другом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому