Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

How long this lasted I have no conception , for a blankness intervened , of which I remember no more than one remembers of troubled and painful sleep . When I aroused , it was as after centuries of time ; and I saw , almost above me and emerging from the fog , the bow of a vessel , and three triangular sails , each shrewdly lapping the other and filled with wind . Where the bow cut the water there was a great foaming and gurgling , and I seemed directly in its path . I tried to cry out , but was too exhausted . The bow plunged down , just missing me and sending a swash of water clear over my head . Then the long , black side of the vessel began slipping past , so near that I could have touched it with my hands . I tried to reach it , in a mad resolve to claw into the wood with my nails , but my arms were heavy and lifeless . Again I strove to call out , but made no sound .

Как долго это продолжалось, я понятия не имею, потому что наступила пустота, о которой я помню не больше, чем кто-либо помнит о беспокойном и болезненном сне. Когда я проснулся, это было как по прошествии столетий; и я увидел, почти надо мной и выходящий из тумана нос судна и три треугольных паруса, каждый из которых хитро плескался о другой и наполнялся ветром. Там, где нос рассекал воду, была большая пена и бульканье, и я, казалось, был прямо на ее пути. Я попыталась закричать, но была слишком измучена. Нос корабля нырнул вниз, едва не задев меня и окатив меня струей воды. Затем длинный черный борт судна начал скользить мимо, так близко, что я мог бы коснуться его руками. Я попытался дотянуться до него, в безумной решимости вцепиться ногтями в дерево, но мои руки были тяжелыми и безжизненными. Я снова попытался крикнуть, но не издал ни звука.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому