Editors and publishers contributed to the daily heap of letters , the former on their knees for his manuscripts , the latter on their knees for his books — his poor disdained manuscripts that had kept all he possessed in pawn for so many dreary months in order to fund them in postage . There were unexpected checks for English serial rights and for advance payments on foreign translations . His English agent announced the sale of German translation rights in three of his books , and informed him that Swedish editions , from which he could expect nothing because Sweden was not a party to the Berne Convention , were already on the market . Then there was a nominal request for his permission for a Russian translation , that country being likewise outside the Berne Convention .
Редакторы и издатели вносили свой вклад в ежедневную кучу писем: первые стояли на коленях за его рукописи, вторые на коленях за его книги — его бедные, пренебрегаемые рукописи, которые в течение стольких тоскливых месяцев держали в закладе всё, что он имел, чтобы финансировать их по почте. Были неожиданные проверки на права на английские сериалы и на авансовые платежи за иностранные переводы. Его английский агент объявил о продаже прав на немецкий перевод трех его книг и сообщил ему, что шведские издания, от которых он не мог ничего ожидать, поскольку Швеция не была участником Бернской конвенции, уже поступили в продажу. Затем последовала номинальная просьба о разрешении на перевод на русский язык, поскольку эта страна также не подпадает под Бернскую конвенцию.