She came forward , out of her chair and over to him . She rested her hand on his shoulder a moment , breathing quickly , and then slipped into his arms . And in his large , easy way , desirous of not inflicting hurt , knowing that to repulse this proffer of herself was to inflict the most grievous hurt a woman could receive , he folded his arms around her and held her close . But there was no warmth in the embrace , no caress in the contact . She had come into his arms , and he held her , that was all . She nestled against him , and then , with a change of position , her hands crept up and rested upon his neck . But his flesh was not fire beneath those hands , and he felt awkward and uncomfortable .
Она подошла к нему, встала со стула и подошла к нему. Она на мгновение положила руку ему на плечо, быстро дыша, а затем скользнула в его объятия. И в своей широкой и непринужденной манере, желая не причинить вреда, зная, что отклонить такое предложение себя означало нанести самую тяжелую боль, какую только может получить женщина, он обнял ее и прижал к себе. Но не было ни тепла в объятиях, ни ласки в контакте. Она пришла в его объятия, и он держал ее, вот и все. Она прижалась к нему, а затем, изменив положение, ее руки подползли вверх и легли на его шею. Но его плоть не горела под этими руками, и он чувствовал себя неловко и неуютно.