It was the old crowd in which he found himself — the old crowd , with here and there a gap , and here and there a new face . The fellows were not bricklayers , but , as in the old days , they attended all Sunday picnics for the dancing , and the fighting , and the fun . Martin drank with them , and began to feel really human once more . He was a fool to have ever left them , he thought ; and he was very certain that his sum of happiness would have been greater had he remained with them and let alone the books and the people who sat in the high places . Yet the beer seemed not so good as of yore . It didn ’ t taste as it used to taste . Brissenden had spoiled him for steam beer , he concluded , and wondered if , after all , the books had spoiled him for companionship with these friends of his youth . He resolved that he would not be so spoiled , and he went on to the dancing pavilion . Jimmy , the plumber , he met there , in the company of a tall , blond girl who promptly forsook him for Martin .
Это была старая толпа, в которой он оказался, — старая толпа, с кое-где пробелами и кое-где новым лицом. Ребята не были каменщиками, но, как и в старые времена, посещали все воскресные пикники ради танцев, драк и веселья. Мартин выпил с ними и снова начал чувствовать себя по-настоящему человеком. Он подумал, что был дураком, если вообще оставил их; и он был совершенно уверен, что его счастье было бы больше, если бы он остался с ними, не говоря уже о книгах и людях, сидевших на высоких местах. И все же пиво казалось не таким хорошим, как раньше. Вкус уже не был таким, каким был раньше. Бриссенден избаловал его паровым пивом, заключил он, и задался вопросом, а не испортили ли его книги общением с друзьями его юности. Он решил, что не будет так избалован, и пошел в танцплощадку. Джимми, сантехника, он встретил там в компании высокой блондинки, которая тут же бросила его ради Мартина.